Svorede oversaettelser

Der arrangeres mange forskellige konferencer, beboere i de andre medier opererer i dem, og de henter fra andre lande, der kender og bruger forskellige sprog. Under samtaler ønsker alle at vide alt nøjagtigt, det er derfor, der er en form for konferenceoversættelse.

Denne kvalitet er en fortolkningssituation, under samtalerne sættes deltagerne på hovedtelefonerne, og gennem dem går lektorens stemme til dem, som nøjagtigt oversætter den talte tekst til samtalerne og modererer stemmen sammen med originalen.Oversætteren udtrykkes altid i den tidlige person.Med hensyn til konference skelner vi adskillige måder til sådanne oversættelser på, og netop:- fortløbende - oversættelser efter talernes tale,- samtidigt - tilsagn sammen med talerens bly,- relæ - mellem to sprog, der bruger et tredje sprog,- retour - oversættelse fra modersmålet til et andet,- pivot - brugen af ​​et kildesprog for mennesker,- cheval - en indflydelse på et møde skaber i to hytter,- symmetrisk system - når deltagerne lytter til oversættelser på flere valgte sprog,- hviskende - en oversættelse rettet mod øret på en konferencesdeltager, der er hos oversætteren,- tegnsprog - samtidig oversættelse til tegnsprog.Som du kan se, er konferenceoversættelser ikke så indlysende og kræver meget hurtig viden fra oversættere. For at deltage i sådanne oversættelser skal du være rig erfaring, store færdigheder og beskæftige dig med andre typer oversættelser meget.Oftest tolkes imidlertid tolke under interviewet ved hjælp af metoden til fortløbende fortolkning eller vises i standen ved den samtidige metode.Især på tv kan vi være opmærksomme på sådanne oversættelser, når vi viser forskellige samtaler og møder.Alle meddelelser tilbydes af oversætteren meget presserende og i detaljer, undertiden skal oversætteren endda indsende artiklen i den samme tone tone og suspendere stemmen, som højttaleren ser ud.